Κανόνας SOS στον Passé Composé σχετικά με τα αντωνυμιακά ρήματα

Ο Passé Composé στην αρχή είναι ο πιο δύσκολος χρόνος που θα μάθουμε, έχοντας πολλές ιδιομορφίες και πολλούς κανόνες. Δυστυχώς, έχουμε άλλη μια σκοτούρα στο μυαλό μας σχετικά με τα αντωνυμιακά ρήματα.

 

Τα αντωνυμιακά ρήματα στον Passé Composé

Σας θυμίζουμε ότι τα αντωνυμιακά ρήματα κλίνονται όλα με το être και συμφωνούν με το υποκείμενο.

Martine s’ est baladée vers le port.

Η εξαίρεση: Το αντικείμενο

Συνήθως τα αντωνυμιακά δεν παίρνουν αντικείμενο. Αλλά όταν παίρνουν, δε συμφωνούν με το υποκείμενό τους παρότι κλίνονται με το être.  

Martine s’ est brossé les dents.

Ισχύει πάντα αυτό;

Μπαμ μπαμ μπαμ. Όχι!

Ισχύει μόνο στα Άμεσα αντικείμενα.

Οπότε μπορεί Martine s’ est brossé les dents, αλλά Martine s’ est intéressée aux livres, mais maintenant elle ne s’y intéresse pas.

 

 

 

Σχηματισμός και χρήση Plus-que-Parfait (Υπερσυντέλικου) στα Γαλλικά

Ο Υπερσυντέλικος είναι ένας πολύ σημαντικός χρόνος για τους μαθητές των Γαλλικών με 2-3 χρόνια εμπειρίας. Πλέον τα πράγματα δυσκολεύουν. Εντούτοις, ο Plus-que-Parfait είναι απίστευτα εύκολος στον σχηματισμό του.

Παρομοίωση με τον Passé Composé και τον Imparfait

Ο Plus-que-Parfait σχηματίζεται όπως ακριβώς και ο Passé Composé. Η μόνη διαφορά είναι το ότι τα βοηθητικά être ή avoir μπαίνουν στον Imparfait.

Δείτε το παράδειγμα με τα ρήματα «avoir» και «se rendre».

j’

avais

eu

tu

avais

eu

il

avait

eu

nous

avions

eu

vous

aviez

eu

ils

avaient

eu

j’

m’

étais

rendu(e)

tu

t’

étais

rendu(e)

il

s’

était

rendu

nous

nous

étions

rendu(e)s

vous

vous

étiez

rendu(e)s

ils

s’

étaient

rendus

Αυτός ήταν ο Plus-que-Parfait. Τα μη αντωνυμιακά ρήματα που κλίνονται με το être στον Παρακείμενο κλίνονται και πάλι με εκείνο το ρήμα στον Plus-que-Parfait.

Ο Plus-que-Parfait

Τα αντωνυμιακά ρήματα στα Γαλλικά- Τι είναι και κλίση σε όλους τους χρόνους

Στα Γαλλικά υπάρχουν ρήματα με αντωνυμίες δίπλα, που στα Ελληνικά μεταφράζονται ως ρήματα Παθητικής φωνής.  Σχηματίζονται προσθέτοντας συγκεκριμένες αντωνυμίες στο ρήμα δίπλα από κάθε πρόσωπο. Μπορεί φυσικά στα Ελληνικά να είναι Ενεργητική Φωνή, ή όχι αντωνυμιακά ρήματα στα Γαλλικά να είναι Παθητική Φωνή στα Ελληνικά. Το απαρέμφατό τους σχηματίζεται με se + το απαρέμφατο του όχι αντωνυμιακού ρήματος. Π.χ. το αντωνυμιακό του appeler (ονομάζω, καλώ) είναι s’ appeler (ονομάζομαι, καλούμαι).

Δείτε τον πίνακα με την κλίση του se balader (κάνω περίπατο):

Je

me balade

Tu

te balades

Il/Elle

se balade

Nous

nous baladons

Vous

vous baladez

Ils/Elles

se baladent

π.χ. Nous nous baladons vers le port (Κάνουμε περίπατο κατά το λιμάνι)

Ας δούμε τα αντωνυμιακά ρήματα σε κάποιους χρόνους και την Προστακτική.

Passé Récent

Ο χρόνος που σχηματίζεται με το venir+de+απαρέμφατο κλίνεται έτσι με τα αντωνυμιακά.

Je

viens de

me balader

Tu

viens de

te balader

Il/Elle

vient de

se balader

Nous

venons de

nous balader

Vous

venez de

vous balader

Ils/Elles

viennent de

se balader

Η αντωνυμία συνεχίζει να αλλάζει, παρόλο που είναι απαρέμφατο.

Παρατατικός

Je

me baladais

Tu

te baladais

Il/Elle

se baladait

Nous

nous baladions

Vous

vous baladiez

Ils/Elles

se baladaient

Παρακείμενος

Je

me suis baladé(e)

Tu

t’ es baladé(e)

Il/Elle

s’ est baladé(e)

Nous

nous sommes baladé(e)s

Vous

vous êtes baladé(e)s

Ils/Elles

se sont baladé(e)s

Στον Παρακείμενο, τα αντωνυμιακά ρήματα κλίνονται όλα με το être και το e στην παρένθεση πρέπει να προστεθεί αν το πρόσωπο είναι θηλυκό, π.χ. μιλάει η Ελένη και λέει: «Aujourd’ hui, je me suis baladésur la place, επειδή είναι κορίτσι. Στον Παρακείμενο τα ρήματα που κλίνονται με το être συμφωνούν με το Υποκείμενο.

Απλός Μέλλοντας

Je

me baladerai

Tu

te baladeras

Il/Elle

se baladera

Nous

nous baladerons

Vous

vous baladerez

Ils/Elles

se baladeront

Προστακτική

Στην καταφατική Προστακτική βάζουμε την αντωνυμία μετά το ρήμα με παύλα. Στο δεύτερο ενικό πρόσωπο το te θα μετατραπεί σε toi και το υπόλοιπο ρήμα θα χάσει το τελικό s, όπως στην κανονική Προστακτική.

 Balade-toi!

Baladons-nous!

Baladez-vous!

Στην άρνηση όμως το toi ξαναγίνεται te και όλα πάνε πριν το ρήμα.

Ne te balade pas!

Ne nous baladons pas!

Ne vous baladez pas!

Τα αντωνυμιακά ρήματα

Το θηλυκό των επιθέτων στα Γαλλικά- Όλοι οι κανόνες

Υπάρχει ο γενικός κανόνας για την εύρεση του θηλυκού γένους των επιθέτων στα Γαλλικά, αλλά υπάρχουν υπερβολικά πολλές εξαιρέσεις και εξαιρέσεις των εξαιρέσεων. Πρόκειται για έναν πολύ σημαντικό τομέα της Γαλλικής και πρέπει να δώσετε βάση.

Ο γενικός κανόνας

Ο γενικός κανόνας είναι:

Για να βρούμε το θηλυκό των επιθέτων στα Γαλλικά, προσθέτουμε ένα -e στην κατάληξη.

Αυτό αλλάζει στην προφορά, αφού το grand προφέρεται γραν (με τη μύτη) αλλά το grande γραντ (μύτη).

Οι ενοχλητικές εξαιρέσεις

ΕΠΊΘΕΤΑ ΣΕ -F

Τα επίθετα σε f μετατρέπουν το -f σε -ve.

sportif (αθλητικός)-sportive

ΕΠΊΘΕΤΑ ΣΕ -ER

Τα επίθετα σε -er μετατρέπουν το -er σε -ère.

premier-première

ΕΠΊΘΕΤΑ ΣΕ – EUR/-EUX

Τα επίθετα σε -eux ή -eur μετατρέπονται σε -euse στο θηλυκό.

heureux-heureuse

travailleur-travailleuse

Εξαιρέσεις στα -eur

meilleur (καλύτερος)-meilleure

extérieur (εξωτερικός)-extérieure

intérieur (εσωτερικός)-intérieure

majeur (ενήλικος)-majeure

mineur (ανήλικος)-mineure

antérieur (προγενέστερος)-antérieure

postérieur (μεταγενέστερος)-postérieure

ultérieur (τελευταίος)-ultérieure

ΕΠΊΘΕΤΑ ΠΟΥ ΔΙΠΛΑΣΙΆΖΟΥΝ ΤΟ ΤΕΛΙΚΌ ΤΟΥΣ ΣΎΜΦΩΝΟ

Τα επίθετα σε -on, -en, -il, -el, -an (μόνο δύο), et διπλασιάζουν το σύμφωνό τους και παίρνουν -e.

italien-italienne (ιταλιάν-ιταλιέν)

bon-bonne (μπον μύτη-μπον)

gentil-gentille (ζαντί-ζαντίγ)

naturel-naturelle (νατιρέλ-νατιρέλ)

 paysan-paysanne (πεϊζάν μύτη-πεϊζάν)

Jean-Jeanne (Ζαν μύτη-Ζαν)

Τα υπόλοιπα -an δεν ακολουθούν τη διαδικασία του διπλού συμφώνου!

coquet-coquette (κοκέ-κοκέτ)

Εξαιρέσεις σε -et

inquiet (ανήσυχος)-inquiète

complet (πλήρης)-complète

discret (διακριτικός)-discrète

secret (μυστικός)-secrète

ΠΕΡΙΠΤΏΣΕΙΣ BEAU, NOUVEAU, VIEUX

Τα επίθετα beau (όμορφος), nouveau (καινούριος) και vieux (παλιός) έχουν διαφορετικό θηλυκό.

beau→belle

nouveau→nouvelle

vieux→vieille (βιέιγ)

Επίσης, όταν το επόμενο ουσιαστικό αρχίζει από φωνήεν ή h muet, στο αρσενικό τα beau, nouveau, vieux, θα γίνουν bel, nouvel, vieil.

un bel avion

un nouvel avion

un vieil avion

ΑΝΏΜΑΛΑ ΕΠΊΘΕΤΑ

blanc (άσπρος)-blanche

sec (ξερός)-sèche

long (μακρύς)-longue

gros (χοντρός)-grosse

doux (απαλός)-douce

faux (ψευδής)-fausse

roux (κοκκινομάλλης)-rousse

frais (φρέσκος)-fraîche

public (δημόσιος)-publique

grec (ελληνικός)-grecque

 

Το θηλυκό στα Γαλλικά

 

 

Λέγοντας την ώρα στα Γαλλικά

Λέξεις που χρειάζεστε

une heure=μία ώρα

demi=μισός

un quart=ένα τέταρτο

moins=παρά

Οι αριθμοί ως το 59

Οι κανονικές ώρες 

Ερώτηση: Il est quelle heure?

                      Quelle heure est-il?

                      Quelle heure il est?

Απάντηση: Il est treize heures. (Είναι μία η ώρα. Οι Γάλλοι λένε 13 η ώρα για 1 το μεσημέρι, 20 η ώρα για 8 το βράδυ κ.λ.π.)

  Προσέξτε! Θα μπει ένα s στο heure για όλες τις ώρες εκτός από: Il est une heure!

Ιδιομορφίες: και και παρά

Il est trois heures cinq.

Οι Γάλλοι δεν βάζουν «και». Μόνο τον αριθμό, άρα 3:05.

Il est quinze heures moins cinq. (14:55)

Τέταρτα και μισά

Il est trois heures et quart.

Στο τέταρτο βάζουμε «et».

Il est quatre heures moins le quart.

Στο «παρά», θα βάλουμε και le.

Για να πούμε «και μισή», προσθέτουμε ένα απλό «et demie».

ΠΡΟΣΟΧΉ!

Αυτό το «demie» είναι το θηλυκό γένος του «demi», που σημαίνει «μισός».

Σε αρσενικές ώρες (βλ. παρακάτω) ΔΕ ΘΑ ΠΆΡΕΙ e!

Il est trois heures et demie.

Δώδεκα λέμε και κλαίμε

Περίεργος τίτλος.

Για να πούμε «Είναι 12 το μεσημέρι»:

Il est midi.

12 τα μεσάνυχτα:

Il est minuit.

Το midi και το minuit είναι αρσενικού γένους.

Μην τολμήσετε να βάλετε -e στο τέλος του demi.

Τοποθέτηση στον χρόνο

Για να πούμε ότι θα κάνουμε κάτι σε μια συγκεκριμένη ώρα, θα βάλουμε την πρόθεση à.

Je viendrai chez toi à trois heures.

Για να πούμε το πρωί/βράδυ, θα πούμε:le matin/soir

Όμως: Je viendrai chez toi à trois heures de l’ après-midi.

Η ώρα στα Γαλλικά

 

Πώς σχηματίζονται οι αριθμοί πάνω από το 20 στα Γαλλικά

Στα Γαλλικά οι περισσότεροι αριθμοί είναι ομαλοί, αλλά μετά από ένα σημείο, αρχίζει η τρέλα!

Ας δούμε λίγο πώς σχηματίζονται οι αριθμοί από το 20 ως το 30, για να συμπεράνουμε πώς τους σχηματίζουμε, και μετά να δούμε τις δεκάδες πάνω από το 30.

21

vingt et un

22

vingt-deux

23

vingt-trois

24

vingt-quatre

25

vingt-cinq

26

vingt-six

27

vingt-sept

28

vingt-huit

29

vingt-neuf

30

trente

Δηλαδή δεκάδα-μονάδα. Εύκολο, αλλά προσέξτε, σε όλα τα δεκάδα1 μέχρι το 71 βάζουμε το et.

Οι δεκάδες:

20

vingt

30

trente

40

quarante

50

cinquante

60

soixante

Όπα. Γιατί σταματήσαμε στο 60;

Τσα, η ανωμαλία.

Δείτε τους αριθμούς 60-79:

60

soixante

61

soixante et un

62

soixante-deux

63

soixante-trois

64

soixante-quatre

65

soixante-cinq

66

soixante-six

67

soixante-sept

68

soixante-huit

69

soixante-neuf

70

soixante-dix!!!!

71

soixante et onze !!!!

72

soixante-douze !!!!

73

soixante-treize !!!!

74

soixante-quatorze !!!!

75

soixante-quinze !!!!

76

soixante-seize !!!!

77

soixante-dix-sept !!!!

78

soixante-dix-huit !!!!

79

soixante-dix-neuf !!!!

Ανατροπή.

Αχ και το ογδόντα…

80-100:

80

quatre-vingts

81

quatre-vingt-un

82

quatre-vingt-deux

83

quatre-vingt-trois

84

quatre-vingt-quatre

85

quatre-vingt-cinq

86

quatre-vingt-six

87

quatre-vingt-sept

88

quatre-vingt-huit

89

quatre-vingt-neuf

90

quatre-vingt-dix

91

quatre-vingt-onze

92

quatre-vingt-douze

93

quatre-vingt-treize

94

quatre-vingt-quatorze

95

quatre-vingt-quinze

96

quatre-vingt-seize

97

quatre-vingt-dix-sept

98

quatre-vingt-dix-huit

99

quatre-vingt-dix-neuf

100

cent

Ναι! Τέλος!

1.000=mille (και πάντα αμετάβλητο!)

Άρα 217.225= deux cent dix-sept mille deux cent vingt-cinq!

Πώς σχηματίζουμε αριθμούς πάνω από το 20 στα Γαλλικά